Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
выйти из шинели
English translation:
USSR is our common/shared heritage, we all feel nostalgic about it
Added to glossary by
Turdimurod Rakhmanov
Mar 14, 2023 04:26
1 yr ago
31 viewers *
Russian term
выйти из шинели
Russian to English
Social Sciences
Government / Politics
Мы вышли из шинели Советского Союза, у нас есть ностальгия по нему-сказал ХХХ
Proposed translations
(English)
4 +3 | USSR is our common/shared heritage, we all feel nostalgic about it | danya |
3 | we were cut out from the same cloth | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
3 | come out of the trench coat | Irina Stanford |
References
Все мы вышли из гоголевской шинели | DTSM |
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
USSR is our common/shared heritage, we all feel nostalgic about it
шинель потребует изменения текста или примпера
Note from asker:
Спасибо! А если Я вышел из... Does it work in this as well? |
Peer comment(s):
agree |
Boris Shapiro
: Безусловно. Кошмарить бедного читателя словами knout, drozhki и пр. ничего не говорящими ему реалиями жестоко и бессмысленно.
1 hr
|
спасибо, товарищ) obloutschok! yamshchik!
|
|
agree |
IrinaN
3 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
Zamira B.
10 days
|
спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, all! Thanks Danya!"
9 hrs
we were cut out from the same cloth
to be cut from the same cloth
idiom (also be cut out of the same cloth)
to have very similar qualities to someone or something else:
We're cut from the same cloth, you and I.
His first movie was cheaply made and full of clichés and this film is cut from the same cloth.
Today's players are not cut out of the same cloth as those greats.
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/be-cu...
3 hrs
come out of the trench coat
=> We all came out of the Soviet Army trench coat, it's in our blood, we have nostalgia for it
https://www.nybooks.com/articles/1974/04/18/under-the-overco...
Although the rest of Russian literature may have come out of “The Overcoat,” it is not easy to see where “The Overcoat” came from. Gogol may have sources in eighteenth-century Ukrainian literature, but finding them is strictly a pursuit for academics: their discovery makes one no wiser.
https://www.ebay.co.uk/itm/164590324379?chn=ps&var=464144232...
Russian Soviet Army Soldiers Uniform Trench Coat & Ushanka Hat
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2023-03-14 14:55:52 GMT)
--------------------------------------------------
В ВС Союза ССР шинель оставалась элементом парадной и повседневной формы одежды до 1991 года. В ВС России — до 1993 года (https://ru.wikipedia.org/wiki/Шинель)
https://www.nybooks.com/articles/1974/04/18/under-the-overco...
Although the rest of Russian literature may have come out of “The Overcoat,” it is not easy to see where “The Overcoat” came from. Gogol may have sources in eighteenth-century Ukrainian literature, but finding them is strictly a pursuit for academics: their discovery makes one no wiser.
https://www.ebay.co.uk/itm/164590324379?chn=ps&var=464144232...
Russian Soviet Army Soldiers Uniform Trench Coat & Ushanka Hat
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2023-03-14 14:55:52 GMT)
--------------------------------------------------
В ВС Союза ССР шинель оставалась элементом парадной и повседневной формы одежды до 1991 года. В ВС России — до 1993 года (https://ru.wikipedia.org/wiki/Шинель)
Peer comment(s):
neutral |
IrinaN
: Извините, Ирина, но такой "милитаристский" вариант о выходе всех нас из красноармейской шинели может напугать читателя, уже напуганного Голливудом, совсем до смерти:-) Звучит как предупреждение:-)
5 hrs
|
Спасибо Ирина, если не ошибаюсь, в СССР в шинели ходили военные, у штатских одежда такого типа называлась пальто, так что возможно военный подтекст в этом высказывании присутствует
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
Все мы вышли из гоголевской шинели
Авторство ошибочно приписывается Ф. М. Достоевскому, который однажды произнес эту фразу в беседе с французским литератором Э. де Вогом. Последний понял ее как собственные слоба писателя и так ее и привел в своей книге «Русский роман» (1886).
Но в действительности эти слова принадлежат, как доказал советский литературовед С. А. Рейсер (см.: Вопросы литературы. 1968. № 2) французскому критику Эжену Вогюэ, опубликовавшему в «Rftvue des deux Mondes» (1885. № 1) статью о Достоевском. В ней он говорил об истоках творчества этого русского писателя.
В настоящем виде это выражение вошло в оборот после того, как в России вышла книга Эжена Вогюэ «Современные русские писатели. Толстой — Тургенев — Достоевский» (М., 1887).
Употребляется: для характеристики гуманистических традиций классической русской литературы.
https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/491/Все
https://www.google.com/search?q="from gogol's Overcoat"&rlz=...
Но в действительности эти слова принадлежат, как доказал советский литературовед С. А. Рейсер (см.: Вопросы литературы. 1968. № 2) французскому критику Эжену Вогюэ, опубликовавшему в «Rftvue des deux Mondes» (1885. № 1) статью о Достоевском. В ней он говорил об истоках творчества этого русского писателя.
В настоящем виде это выражение вошло в оборот после того, как в России вышла книга Эжена Вогюэ «Современные русские писатели. Толстой — Тургенев — Достоевский» (М., 1887).
Употребляется: для характеристики гуманистических традиций классической русской литературы.
https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/491/Все
https://www.google.com/search?q="from gogol's Overcoat"&rlz=...
Note from asker:
Спасибо! Здесь не используется в смысле литературы. Понятно и мы все в курсе "о гоголевской шинели". Не всегда используется в прямом литературном смысле и есть переносные смысли. У меня есть варианты но хочу убедиться о правильности. |
В правильности |
Discussion
https://www.culture.ru/materials/174347/shinel-istoriya-v-st...
Шинель для штатских. В зимнюю стужу в России шинель согревала не только военнослужащих. Начиная с ХIХ века в суконную униформу облачилась значительная часть мужского населения страны — от гимназистов и студентов до пожарных и чиновников государственной службы. Шинели заиграли разными оттенками. Гимназисты, к примеру, носили двубортные шинели светло-серого цвета, украшенные двумя рядами серебряных пуговиц, а униформа чиновников министерства просвещения и в Академии художеств была темно-синего цвета.
What I am thinking is perhaps "We have deep ideological roots of USSR ...?"
What I am thinking is perhaps "We have deep ideological roots of USSR ...?"