antrepozit fiscal

German translation: Lagerhaus unter Zollverschluss

13:05 Nov 14, 2011
Romanian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
Romanian term or phrase: antrepozit fiscal
Conform DEX - antrepozit = Magazie unde se depozitează mărfuri și materiale (mai ales pentru import-export).

Conform Wikipedia - Antrepozitul fiscal este locul, aflat sub controlul autorității fiscale competente, unde produsele accizabile sunt produse, transformate, deținute, primite sau expediate în regim suspensiv, de către antrepozitarul autorizat, în exercițiul activității, în anumite condiții prevăzute de Codul fiscal român.

Context: "Faptele prezentate se încadrează în prevederile art. 296^l alin. 1, lit. 1 din Legea 571/2003 privind Codul Fiscal, respectiv "deținerea de către orice persoană în afara antrepozitului fiscal sau comercializarea pe teritoriul României a produselor accizabile supuse marcării, potrivit titlului VII, fără a fi marcate sau marcate necorespunzător ori cu marcaje false peste limita a 10.000 țigarete, ...."".

Mersi anticipat pentru răspunsuri.
Cristina Weber
Germany
Local time: 19:31
German translation:Lagerhaus unter Zollverschluss
Explanation:
O altă variantă.
Selected response from:

Adriana Sandru
Local time: 19:31
Grading comment
Am întrebat și o avocată, după cum am precizat anterior, și ea a fost de părere că "Steuerlager" nu are niciun sens în contextul dat, în fine ... Împărtășesc părerea Adrianei în ceea ce privește corectitudinea/incorectitudineatraducerilor unor termeni de pe site-urile UE.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Steuerlager
Bogdan Burghelea
4Lagerhaus unter Zollverschluss
Adriana Sandru


  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lagerhaus unter Zollverschluss


Explanation:
O altă variantă.

Adriana Sandru
Local time: 19:31
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Am întrebat și o avocată, după cum am precizat anterior, și ea a fost de părere că "Steuerlager" nu are niciun sens în contextul dat, în fine ... Împărtășesc părerea Adrianei în ceea ce privește corectitudinea/incorectitudineatraducerilor unor termeni de pe site-urile UE.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bogdan Burghelea: Strict lingvistic, nu e greşit, dar nu corespunde traducerii oficiale a UE, iar în cotextul de faţă avem un document oficial (care trebuie să folosească limbajul "standard" UE.
1 hr
  -> Se foloseşte şi în documente oficiale. Limbajul "standard" promovat pe site-urile UE nu este întotdeauna un exemplu de corectitudine din punct de vedere terminologic. Eu nu am făcut decât să ofer o alternativă pe care nu o consider incorectă.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Steuerlager


Explanation:
Conform CEJ şi IATE

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-11-15 10:34:04 GMT)
--------------------------------------------------

Eu v-am indicat şi site-ul cu terminologia OFICIALĂ a UE (iate.europa.eu). Suplimentar, de exemplu, Directiva 2008/118/CE în limba germană, foloseşte termnul "Steuerlager" (considerentul (17) de la pag. 2)
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-11-15 10:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

Spre comparaţie, versiunea franceză a aceleiaşi directive.

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

Sintagma "antrepozit fiscal" este preluată (oarecum calchiată) din limba franceză.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-11-15 10:36:25 GMT)
--------------------------------------------------

Puteţi avea încredere în ceea ce vă spun, fiindcă în ultimii trei ani fie am tradus, fie am verificat traduceri DE-RO pentru Curtea Europeană de Justiţie.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-11-15 10:39:36 GMT)
--------------------------------------------------

Din păcate nu găsesc versiunea în limba română a Directivei 2008/118/CE - probabil că încă nu a fost tradusă, sau, cel puţin, nu apare pe http://eur-lex.europa.eu (care este oglinda electronică a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-11-15 10:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

Na, că pînă la urmă am găsit directiva în toate limibile oficiale:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=486544:cs&lang=ro&lis...

Dacă nu mă credeţi, puteţi verifica versiunea în limba română cu versiunea în limba germană (indiciu: primul loc în care se menţionează "antrepozit fiscal" este considerentul 17).


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: "Steuerlager" ar fi traducerea mot-á-mot și nu cred ca este corectă în cazul acesta. "Steuerlager" este tradus și la Google. Aștept și alte propuneri. Mulțumesc oricum pentru răspuns.

Asker: Bine mersi mult pt. eforturi, am să mă uit, însă am să întreb astăzi și o avocată de origine germană. Nu este vorba că nu vă cred (chiar m-ați făcut să zâmbesc), dar eu sunt ca Toma ăla necredinciosul. Trebuie să mă conving singură. Știu că sunteți o sursă sigură având în vedere că sunteți și avocat? Gruß aus Hamburg!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurentiu Huda
16 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Helga Kugler: http://rumaenien.ahk.de/fileadmin/ahk_rumaenien/Publicatii/D...
17 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search