Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
abspringen vom Kaufvertrag
German translation:
(in cazul) rezilierii contractului
Added to glossary by
Balogh Dalma
Jan 28, 2013 21:35
11 yrs ago
2 viewers *
Romanian term
abspringen vom Kaufvertrag
Romanian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Buna ziua,
Ma puteti ajuta in traducerea teremnului "abspringen vom Kaufvertrag" din propozitia urmatoare)?
"Der Verkaufer erkennt an,bei abspringen vom Kaufvertrag
einen Schadensersatz von 10 % des Gesamtkaufpreises zu zahlen"
Va multumesc anticipat.
Cu Stima,
D. Balogh
Ma puteti ajuta in traducerea teremnului "abspringen vom Kaufvertrag" din propozitia urmatoare)?
"Der Verkaufer erkennt an,bei abspringen vom Kaufvertrag
einen Schadensersatz von 10 % des Gesamtkaufpreises zu zahlen"
Va multumesc anticipat.
Cu Stima,
D. Balogh
Proposed translations
(German)
3 | (in cazul) rezilierii contractului | Nicoleta Klimek |
4 +4 | s. unten | Erzsebet Schock |
Proposed translations
45 mins
Selected
(in cazul) rezilierii contractului
*o altă variantă
http://www.dreptonline.ro/dictionar_juridic/termen_juridic.p...
http://www.dreptonline.ro/dictionar_juridic/termen_juridic.p...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
16 mins
s. unten
denunţarea unilaterală a contractului de vânzare înainte de expirarea duratei contractului
--------------------------------------------------
Note added at 41 minute (2013-01-28 22:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
scuze, a contractului de vânzare-cumpărare
--------------------------------------------------
Note added at 52 minute (2013-01-28 22:27:23 GMT)
--------------------------------------------------
Depinde de contextul întreg. Se poate interpreta şi ca retragere de la încheierea contractului aşa cum aceasta a fost prevăzută, mai ales dacă e vorba de un singur act de vânzare-cumpărare şi nu de vânzări şi cumpărări repetate planificate pe o perioadă mai lungă.
--------------------------------------------------
Note added at 41 minute (2013-01-28 22:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
scuze, a contractului de vânzare-cumpărare
--------------------------------------------------
Note added at 52 minute (2013-01-28 22:27:23 GMT)
--------------------------------------------------
Depinde de contextul întreg. Se poate interpreta şi ca retragere de la încheierea contractului aşa cum aceasta a fost prevăzută, mai ales dacă e vorba de un singur act de vânzare-cumpărare şi nu de vânzări şi cumpărări repetate planificate pe o perioadă mai lungă.
Note from asker:
Multumesc/Danke schon :) |
Multumesc. |
Peer comment(s):
agree |
Bogdan Burghelea
7 hrs
|
Mulţumesc.
|
|
agree |
Hans-Juergen Fauland
9 hrs
|
Mulţumesc.
|
|
agree |
Adriana Sandru
10 hrs
|
Mulţumesc.
|
|
agree |
Adela Schuller
1 day 20 mins
|
Mulţumesc.
|
Something went wrong...