fransiza

German translation: die Franchise

21:27 Dec 9, 2009
Romanian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / asigurari de raspundere civila profesionala
Romanian term or phrase: fransiza
valoarea fransizei va fi acoperita de o scrisoare de garantie bancara valabila pana la expirarea perioadei de garantie a lucrarilor. (reprezinta un punct dintr-o asigurare de raspundere civila profesionala pentru inginerii constructori)
Catalina Cirstea
Local time: 19:20
German translation:die Franchise
Explanation:

oder Alleinverkaufsrecht
Selected response from:

catalina savu
Romania
Grading comment
Multumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Selbstbeteiligungssumme des Versicherungsnehmers
Popa Christian Eduard
4die Franchise
catalina savu
Summary of reference entries provided
Franşiză în context asigurări / Selbstbehalt
traductorum

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die Franchise


Explanation:

oder Alleinverkaufsrecht


    Reference: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
catalina savu
Romania
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Selbstbeteiligungssumme des Versicherungsnehmers


Explanation:
Ambele raspunsuri de mai sus sunt corecte dar eu cred ca acesta defineste cel mai bine sensul cuvantului de fransiza,


    Reference: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=5tY9AA&search=deductible
Popa Christian Eduard
Local time: 19:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
18 hrs

agree  traductorum: De acord, formulare mai clară. Nu formulasem un răspuns ca atare, ci doar atrasesem atenţia asupra unui posibil alt sens.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: Franşiză în context asigurări / Selbstbehalt

Reference information:
Nu sunt sigur de sensul contextual, dar mie îmi pare a fi mai degrabă sensul de mai jos.
În domeniul asigurărilor este folosit termenul franşiză cu următorul sens:
"Partea de dauna care ramane in sarcina Asiguratului si care se deduce din cuantumul despagubirii pentru fiecare eveniment asigurat". La asigurările casco de pildă, suma cu care contribuie asiguratul în caz de daune şi care se fixează la încheierea contractului.
________

Cătălina poate deduce din context dacă e vorba de un francizor etc. sau este sensul de mai sus.


    Reference: http://www.bursaasigurarilor.ro/index_new.php?module=01&l=1&...
    Reference: http://www.50plus.at/versicherungen/selbstbehalte-versicheru...
traductorum
Austria
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search