tranşate

English translation: disjoint meat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:tranşate (substantiv)
English translation:disjoint meat
Entered by: Florina-Livia Angheluta (X)

14:44 May 14, 2009
Romanian to English translations [PRO]
Food & Drink / documentatie prezentată in vederea obtinerii unei finantari
Romanian term or phrase: tranşate
Pe de alta parte, se vor mentine pe piata livrarile sub forma de carcasa si de transate, preferate de populatia cu venituri medii si scazute, dimensionand livrarea acestora in functie de cererile pietii.
RODICA CIOBANU
Romania
Local time: 03:21
disjoint meat
Explanation:
to disjoin = a transa

disjoint meat = carne transata... sau transatele tale

http://74.125.77.132/search?q=cache:WKJo0wnYzdAJ:www.koket.r...

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-14 19:55:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu multa placere, Rodi. Anytime.
Selected response from:

Florina-Livia Angheluta (X)
Local time: 03:21
Grading comment
m-a convins video-ul postat de cristina48. multumesc mult Florina-Livia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6cut of meat
Ilona Roberts
4meat parts
Florin Ular
3carved meat
Veronica Costea
3disjoint meat
Florina-Livia Angheluta (X)
Summary of reference entries provided
Anca Nitu

Discussion entries: 8





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tranşate(ca substantiv nu adjectiv)
carved meat


Explanation:
nu sunt chiar sigură...

Veronica Costea
Canada
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
tranşate(ca substantiv nu adjectiv)
cut of meat


Explanation:
Noun 1.cut of meat - a piece of meat that has been cut from an animal carcass

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-14 16:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

iata si o lista ro/en, dar aici e "cutted" / din motive lesne de inteles...

CERTIFICAT VETERINAR
pentru carne proaspata de bovine, porcine, ovine,
destinata importului in Republica Moldova

(refrigerata, congelata, carcase, semicarcase,sferturi cu os, dezosate, transata, organe comestibile, membrane comestibile/ Chilen, frozen, carcasses, halves, guarters, with bones, debonned, cutted, edible, organs, edible casings)



Ilona Roberts
Norway
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adela Porumbel: sau ”cuts”
15 mins

agree  Veronica Costea
22 mins

agree  Florina-Livia Angheluta (X)
22 mins

agree  ELLA IACOB: :) no doubt, acesta este termenul consacrat!
28 mins

agree  Anca Nitu: sau "sliced meat ", referinta mai jos
3 hrs

agree  Sandra & Kenneth Grossman: Chicken cuts, definitely
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tranşate(ca substantiv nu adjectiv)
meat parts


Explanation:
Merge şi „cuts”, dar „cuts” poate să fie orice bucată de carne (de ex. o felie de muşchi), pe când parts se foloseşte pentru părţile tranşate pe unităţi anatomice - pulpă, spate, piept etc.



Florin Ular
Romania
Local time: 03:21
Works in field
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tranşate(ca substantiv nu adjectiv)
disjoint meat


Explanation:
to disjoin = a transa

disjoint meat = carne transata... sau transatele tale

http://74.125.77.132/search?q=cache:WKJo0wnYzdAJ:www.koket.r...

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-05-14 19:55:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu multa placere, Rodi. Anytime.

Florina-Livia Angheluta (X)
Local time: 03:21
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
m-a convins video-ul postat de cristina48. multumesc mult Florina-Livia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristina48: chicken
2 hrs
  -> Multumesc, Cristina! Iar the video e chiar interesant.

disagree  Anca Nitu: inseamna "dezarticulat"http://www.merriam-webster.com/dictionary/disjointed/ In dictionarele consultate de mine nu inseamna transat, afisati va rog referinta unde apare cum spuneti
5 hrs
  -> Multumesc, Anca! Dar inseamna si transat.

neutral  Sandra & Kenneth Grossman: Nu se utilizeaza in comercializare. Suna cam macabru.
14 hrs
  -> Multumesc, Sangro! Quite true. But then, it was not my choice:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference

Reference information:
Domaine(s) : - alimentation
cuisine


français


en tranches
Équivalent(s) English sliced




Sous-entrée(s) :
terme(s) à éviter
tranché

Note(s) :
Le participe passé marque le résultat de l'action alors qu'ici on veut indiquer la manière de présenter la chose. En français, la manière d'être doit être indiquée par la préposition + le substantif. En conséquence, il faut dire du jambon, du pain, du saucisson en tranches et non « tranché ».

Anca Nitu
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search