empurrar

Spanish translation: subirse (las gafas)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:empurrar (os óculos)
Spanish translation:subirse (las gafas)
Entered by: Enrique F Granados-González

09:49 Sep 15, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-09-18 10:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Portuguese to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: empurrar
Depois de roer a cutícula, ela usou o dedo mindinho para empurrar os óculos nariz acima.

No entiendo este gesto, ¿alguna ayuda? Gracias.
Jesús Marín Mateos
Local time: 02:00
subirse
Explanation:
...usó el dedo meñique para subirse las gafas nariz arriba...


Cuando las gafas se bajan por la nariz uno se las suele subir con el dedo índice, pero en este caso empleó el dedo meñique.

Espero ser de ayuda.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2013-09-15 10:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

Podrías utilizar también empujar las gafas nariz arriba (dependerá de si quieres darle un matiz algo más literario o más natural). Es mucho más natural «subirse las gafas» que «empujárselas» nariz arriba.
Selected response from:

Enrique F Granados-González
Spain
Local time: 03:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2subirse
Enrique F Granados-González
3Subir las gafas - empujarlas
Ludmila Portela


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
subirse


Explanation:
...usó el dedo meñique para subirse las gafas nariz arriba...


Cuando las gafas se bajan por la nariz uno se las suele subir con el dedo índice, pero en este caso empleó el dedo meñique.

Espero ser de ayuda.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2013-09-15 10:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

Podrías utilizar también empujar las gafas nariz arriba (dependerá de si quieres darle un matiz algo más literario o más natural). Es mucho más natural «subirse las gafas» que «empujárselas» nariz arriba.

Enrique F Granados-González
Spain
Local time: 03:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catarina Lopes
7 mins
  -> Obrigado, Ana Catalina

agree  Erika Pacheco
1 day 15 hrs
  -> Gracias, Erika
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Subir las gafas - empujarlas


Explanation:
Cuando las gafas se caen en la nariz, uno "empurra", empuja, las coloca mejor..

Ludmila Portela
Brazil
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search