o respeito á difusão

Spanish translation: el respeto a la difusión masiva de datos

15:11 Jun 8, 2006
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Portuguese term or phrase: o respeito á difusão
A filosofia do Grupo e o compromisso adquirido com os seus membros, tem sido **o respeito á difusão dos dados massivamente**, sendo fiel aos nossos membros e respeitando em todo o momento a informação obtida como uma ferramenta exclusiva de e para cada membro.

Pouvez-vous m'aider sur cette portion de phrase ? je ne suis pas certaine de ma traduction :)) Merci beaucoup !
Améline Néreaud
France
Local time: 10:14
Spanish translation:el respeto a la difusión masiva de datos
Explanation:


Voici une possibilité.

Sonia.
Selected response from:

Sonia López Grande
Spain
Local time: 10:14
Grading comment
merci beaucoup à tous :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4el respeto a la difusión masiva de datos
Sonia López Grande
5el respeto a la difusión masiva de datos (ídem respuesta anterior)
m_d_v


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
o respeito á difusão
el respeto a la difusión masiva de datos


Explanation:


Voici une possibilité.

Sonia.

Sonia López Grande
Spain
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
Grading comment
merci beaucoup à tous :)
Notes to answerer
Asker: merci, c'est ce que j'avais compris. Par contre, je trouve que c'est en contradiction avec la phrase suivante, qui est : O Grupo destaca a necessidade de manter entre todos a máxima confidencialidade dos dados e conter a difusão massiva dos mesmos, para evitar desta maneira serem utilizados por actores não membros. Qu'en pensez-vous ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valérie Oliveira (X)
13 mins
  -> gracias

agree  Judith Payro
39 mins
  -> gracias Judith

agree  Egmont
1 day 2 hrs
  -> gracias

agree  m_d_v: estoy completamente de acuerdo
4 days
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
el respeto a la difusión masiva de datos (ídem respuesta anterior)


Explanation:
Si es que comprendí bien lo que decías en francés, esta respuesta te confundía porque creías que se contradecía con la frase siguiente; pero no te preocupes, no se contradice:

A filosofia do Grupo e o compromisso adquirido com os seus membros,
tem sido **o respeito á difusão dos dados massivamente**,
sendo fiel aos nossos membros e respeitando em todo o momento a informação obtida
como uma ferramenta exclusiva de e para cada membro.


O Grupo destaca a necessidade de manter entre todos a máxima confidencialidade dos
dados e conter a difusão massiva dos mesmos, para evitar desta maneira serem
utilizados por actores não membros.


Lo cual en español sería algo así como "La filosofía del grupo y el compromiso adquirido con sus miembros, ha sido el respeto a la difusión masiva de datos, siendo fiel a nuestros miembros y respetando en todo momento la información obtenida como una herramienta exclusiva de y para cada miembro.
El Grupo destaca la necesidad de mantener entre todos la máxima confidencialidad de los datos y contener la difusión masiva de los mismos, para evitar de esta manera que sean utilizados por actores no miembro"

Según lo que entiendo que se está intentando decir en la primera frase con "respeto a la difusión masiva de datos" es que dichos datos serían difundidos masivamente si (y sólo si) el miembro accede a ello.

Espero que te sirva mi comentario!!!

Salu!


PD: Perdón que no escribiera todo esto en francés, pero mi francés es muuuuuy rudimentario, sólo puedo leer, :)


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-06-12 16:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

tal vez el problema es que exista un error de redacción en el texto original, y es por eso que la frase se torna un poco confusa; pero en todo caso el error no sería tuyo, sino del autor!

m_d_v
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search