GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:35 Jul 9, 2017 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fernando Idañez Brazil Local time: 09:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | pretende encargar o confiar... |
| ||
4 | La concesionaria pretende cometer al contratista... |
|
La concesionaria pretende cometer al contratista... Explanation: Se dice igual (cometer = "Dar uno sus veces a otro, poniendo a su cargo y cuidado algún negocio" (Real Academia). Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pretende encargar o confiar... Explanation: Aunque, según el diccionario de la RAE 'cometer' es una forma correcta en español, en la realidad no se usa. Para mí, la primera opción sería encargar, pero confiar también sería una opción válida. -------------------------------------------------- Note added at 6 horas (2017-07-09 09:30:45 GMT) -------------------------------------------------- En caso de tratarse de un lenguaje formal puede traducirse 'cometer' por 'encomendar'. Quizás sea una buena opción en este caso. Example sentence(s):
https://www.priberam.pt/dlpo/cometer Reference: http://sinonimos.woxikon.com.br/pt/cometer |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||