"saiba mais"

Spanish translation: "Más detalles"

16:08 Jul 25, 2012
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / terminologia de sites
Portuguese term or phrase: "saiba mais"
termo usado em sites que levam a mais informação ou texto sobre um assunto. A tradução literal 'sepa más' me soa estranho. Também não a vejo em sites originais em espanhol, mas sim, em sites em português com versão em espanhol. Alguma sugestão?
Branca Amado
Brazil
Local time: 16:07
Spanish translation:"Más detalles"
Explanation:
Esta frase suele colocarse en la mayoría de los sitios web.
Saludos
Selected response from:

Alejandra Vuotto
Argentina
Local time: 16:07
Grading comment
muchas gracias, Alejandra. Creo que es la opción que me suena mejor para ese término.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Más información/Infórmese aquí...
María Cristina Ramos Silvestre
4 +1"Más detalles"
Alejandra Vuotto
5Para más informaciones
Carlos Saiz
5mayor información
Maribel Rodríguez Pacheco
4Leer más...
Teresa Gutiérrez


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Más información/Infórmese aquí...


Explanation:
Existen varias opciones utilizadas. Dejo un par de propuestas.

María Cristina Ramos Silvestre
Spain
Local time: 21:07
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Cristina.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Payro
2 hrs

agree  Rafael Molina Pulgar
5 hrs

agree  Gabriela Wolochwianski
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"Más detalles"


Explanation:
Esta frase suele colocarse en la mayoría de los sitios web.
Saludos

Alejandra Vuotto
Argentina
Local time: 16:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
muchas gracias, Alejandra. Creo que es la opción que me suena mejor para ese término.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Carolina Budzisch
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
\"saiba mais\"
Leer más...


Explanation:
A maioria dos sites originais em espanhol usam esta expressão.

Teresa Gutiérrez
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Teresa. Muy buena opción, pero me quedé con la anterior.

Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Para más informaciones


Explanation:
En mis traducciones, yo utilizo mucho esta frase

Carlos Saiz
Brazil
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Carlos

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
mayor información


Explanation:
Sug...

Maribel Rodríguez Pacheco
Brazil
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Maribel

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search