cadeira descolando/bamba

Spanish translation: asiento despegándose/ inestable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:cadeira descolando/bamba
Spanish translation:asiento despegándose/ inestable
Entered by: A. Patricia Pedraza

15:21 Dec 8, 2007
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Furniture / Household Appliances / móveis
Portuguese term or phrase: cadeira descolando/bamba
A cadeira está descolando quando as partes de encaixe estão se soltando. E está bamba quando, ao sentarmos, notamos que está frouxa.
simonete
asiento despegándose/ inestable
Explanation:
cola - es pegante
bamba - inestable
Selected response from:

A. Patricia Pedraza
United States
Local time: 09:27
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2asiento despegándose/ inestable
A. Patricia Pedraza
5asiento despegándose/silla floja/tambaleante
Wilson David Vázquez Aguirre
4silla floja / coja
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
asiento despegándose/ inestable


Explanation:
cola - es pegante
bamba - inestable

A. Patricia Pedraza
United States
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias!
Notes to answerer
Asker: gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
1 hr
  -> Thanks rhandler

agree  Eddy Roni
11 hrs
  -> Thanks Eddy
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
silla floja / coja


Explanation:
Así lo diría yo.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 07:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
asiento despegándose/silla floja/tambaleante


Explanation:
Olá.
Bom, primeiro gostaria de explicar que apesar de parecer que repeti a resposta, na verdade não, é que na minha opinião ambos tinham uma resposta correta jeje.
Quanto à "Inestable" do espanhol, o termo de instabilidade se usaria mais nos casos de ser preciso um texto explicitamente formal, o que não parece ser este o caso, já que em si "bambo" não é um termo formal, mas sim um texto livre, informal, o que me leva a crer que resto do conteúdo seja do mesmo modo.


Example sentence(s):
  • La silla se está despegando cuando las partes del encaje se están soltando.
  • Y está floja cuando, al sentarnos, notamos que ésta se tambalea.
Wilson David Vázquez Aguirre
Brazil
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search