GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:32 Jun 26, 2006 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / Traduction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: rhandler Local time: 14:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | tumulto |
| ||
4 | Bochinche |
|
Bochinche Explanation: En general se utiliza la expresión zueira en el norte de Brasil, para decir por ejemplo que hicieron un lío en el lugar, que desarreglaron todo, que gritaron, la palabra que más se adapta en español es bochinche, desconozco el contexto, pero debe ser muy informal. Example sentence(s):
www.heliomoreira.com/heliomoreira/ alagoas_dicionario/dicionario.htm - 53k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tumulto Explanation: La grafía correcta an portugués es "zoeira". Su significado en español es: tumulto, bullanga, conmoción, trajín |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|