GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:04 Feb 10, 2020 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simone Castro Brazil Local time: 07:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Registro Notarial y de Protesto de Letras y Títulos |
|
Registro Notarial y de Protesto de Letras y Títulos Explanation: En Brasil, el Tabelião de Notas e de Protesto de Letras e Títulos tiene, entre otras funciones, la de legalizar firmas, lo que no ocurre en España (asumiendo que el país de destino de la traducción es España). Puedes dejar el nombre original y añadir una 'nota del traductor" para informar al lector que, además de funciones semejantes a las de los Archivos de Protocolo en España, el Tabelião de Notas también legaliza firmas. Otra solución sería utilizar la traducción "Registro Notarial" que es más general. Dejo el enlace de el Archivo de Protocolo en España para que sepas lo que hace esa clase de Notario además de um glosario de una conocida traductora jurada en Brasil y España y su solución para esa traducción. En mis traducciones, utilizo la solución más general (Registro Notarial y de Protesto de Letras y Títulos). https://madrid.notariado.org/portal/copias-de-archivos-de-protocolo Reference: http://www.traduzir.com.br/glo/loca1.php |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.