colaborar com a leitura do grupo executante, tendo sido testada

Italian translation: collaborare con il gruppo che ha eseguito la lettura, dopo essere stata provata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:colaborar com a leitura do grupo executante, tendo sido testada
Italian translation:collaborare con il gruppo che ha eseguito la lettura, dopo essere stata provata
Entered by: Diana Salama

02:26 May 30, 2012
Portuguese to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Music / composição de peças
Portuguese term or phrase: colaborar com a leitura do grupo executante, tendo sido testada
Contexto:
Após um estudo detalhado da obra e, conjuntamente, das três edições citadas anteriormente, percebeu-se a necessidade de uma nova edição. A proposta da nova edição seria a de reestruturar a escrita de forma mais visível e condizente com as ideias do compositor, bem como corrigir erros de notas e textos. Além disso, a edição visou colaborar com a leitura do grupo executante, tendo sido testada pelos cantores da Camerata Anima Antiqua , grupo vocal especializado na música renascentista.
Traduzi:
Dopo uno studio dettagliato dell’opera e, congiuntamente, delle tre edizioni nominate anteriormente, si è notata la necessità di una nuova edizione. La proposta della nuova edizione sarebbe quella di ristrutturare la scritta in un modo più visibile e condicevole con le idee del compositore, nonché correggere errori di note e di testi. Oltre ciò, l’edizione ha mirato a collaborare alla lettura del gruppo esecutore, (tendo sido testada?) dai cantanti della Camerata Anima Antiqua , gruppo vocale specializzato nella musica del rinascimento.

Agradeço ajuda para este trecho.
Diana Salama
Local time: 08:49
collaborare con il gruppo che ha eseguito la lettura, dopo essere stata provata
Explanation:
In seguito ad un attento studio dell’opera e delle tre edizioni sopracitate, si è notata la necessità di una nuova edizione. La proposta per la nuova edizione è quella di ristrutturare la scrittura in modo più evidente e coerente con le idee del compositore così come correggere gli errori delle note e del testo. Inoltre l’edizione ha mirato a collaborare con il gruppo che ha eseguito la lettura, dopo essere stata provata dai cantanti della Camerata Anima Antiqua, gruppo vocale specializzato in musica rinascimentale.
Selected response from:

Valeria Pupilli
Italy
Local time: 13:49
Grading comment
Muito obrigada, Val e Donatella, pela ajuda! Demais!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4collaborare con il gruppo che ha eseguito la lettura, dopo essere stata provata
Valeria Pupilli
3collaborare con l'interpretazione fatta dal gruppo esecutore, essendo stata provata
donatella58


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
collaborare con l'interpretazione fatta dal gruppo esecutore, essendo stata provata


Explanation:
sugestão

donatella58
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
collaborare con il gruppo che ha eseguito la lettura, dopo essere stata provata


Explanation:
In seguito ad un attento studio dell’opera e delle tre edizioni sopracitate, si è notata la necessità di una nuova edizione. La proposta per la nuova edizione è quella di ristrutturare la scrittura in modo più evidente e coerente con le idee del compositore così come correggere gli errori delle note e del testo. Inoltre l’edizione ha mirato a collaborare con il gruppo che ha eseguito la lettura, dopo essere stata provata dai cantanti della Camerata Anima Antiqua, gruppo vocale specializzato in musica rinascimentale.

Valeria Pupilli
Italy
Local time: 13:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada, Val e Donatella, pela ajuda! Demais!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search