06:46 Jun 21, 2004 |
Portuguese to Italian translations [Non-PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Riccardo Schiaffino United States Local time: 09:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | voi |
| ||
3 | vostra eccellenza |
|
vostra eccellenza Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
voi Explanation: V/Exas sarebbe letteralmente il plurale di "vostra eccellenza". Direi pero' che sarebbe meglio usare un semplice "Voi": ...che mi e' stato da voi richiesto... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.