Preocupada, apresenta um tratamento totalmente livre de ingredientes que causam

Italian translation: Particolarmente sensibile a questa situazione, la società presenta un trattamento totalmente privo di tutte quelle componenti che possono provocare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Preocupada, apresenta um tratamento totalmente livre de ingredientes que causam
Italian translation:Particolarmente sensibile a questa situazione, la società presenta un trattamento totalmente privo di tutte quelle componenti che possono provocare
Entered by: Diana Salama

10:21 Oct 12, 2010
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Tratamento de cabelos
Portuguese term or phrase: Preocupada, apresenta um tratamento totalmente livre de ingredientes que causam
Contexto:
Preocupada com essa situação, a (nome empresa) apresenta um tratamento seguro, totalmente livre de ingredientes que causam desconforto ou possíveis alergias.
Traduzi:
Preoccupata con questa situazione, (nome ditta) presenta un trattamento sicuro, completamente libera da ingredienti che causano sconforto o possibili allergie.

Estou em dúvida quanto à estrutura desta frase. Agradeço toda sugestão de mudança necessária.
Diana Salama
Local time: 03:35
veja-se abaixo
Explanation:
Particolarmente sensibile a questa problematica, la società XXX presenta un trattamento testato(se preferisci, "sicuro" ma una cosa testata è "sicura" in termini di risultati e comprovata in relazione alle aspettative di partenza), totalmente privo di tutte quelle componenti che possono provocare intolleranze o allergie.


Renderei preocupada con "particolarmente sensibile" in quanto una preoccupazione è un sentimento più forte di una semplice sensibilizzazione a un problema/problematica.
essa situaçao=immagino sia la problematica esposta più sopra, la suddetta problematica, ma "suddetta" o "sopraccitata" appartengono al linguaggio giuridico più che al marketing, assai più diretto e comprensibile.
In cosmesi e chimica cosmetica si parla di "composizione", quindi "componenti (sottointeso chimiche)": "ingredienti" sa di ricetta culinaria

Attenzione: disagi sa di psicologia; disturbi è troppo forte e allo stesso tempo troppo generico. Sempre in dermocosmesi si parla di allergie e intolleranze.

Possono.....possibili: è una tautologia--> se possono provacare allergie vuol dire che le allergie sono possibili. Da omettere, quindi, l'aggettivo possibili

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-10-12 18:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

Opps: peço desculpa!! provocare e nao "provacare"...
Selected response from:

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 08:35
Grading comment
Obrigada, Alessandra e a todos, pela ajuda. Todas as sugestões são ótimas.
Você é virginiana, Alessandra? Bem detalhista!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5veja-se abaixo
Alessandra Meregaglia
4Sensibile alla situazione, YYY propone un trattamento senza ingredienti che potrebbero provocare...
Michela Ghislieri
4Preoccupata, propone un trattamento totalmente privo di ingredienti che potrebbero causare
Valeria Pupilli
3La XXX, molto attenta alla questione, presenta un trattamento...
Katia DG


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La XXX, molto attenta alla questione, presenta un trattamento...


Explanation:
...sicuro, completamente privo di ingredienti che potrebbero causare disturbi o allergie

Katia DG
Italy
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sensibile alla situazione, YYY propone un trattamento senza ingredienti che potrebbero provocare...


Explanation:
...disagi o possibili allergie.

Outra sugestão.

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 08:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Preoccupata, propone un trattamento totalmente privo di ingredienti che potrebbero causare


Explanation:
Preoccupata per questa situazione, (nome ditta) propone un trattamento sicuro, completamente privo di ingredienti che potrebbero causare dei disagi o possibili allergie.

Ho riformulato la tua frase aggiustando la forma e le preposizioni.
Spero che così ti piaccia :-)



Valeria Pupilli
Italy
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
veja-se abaixo


Explanation:
Particolarmente sensibile a questa problematica, la società XXX presenta un trattamento testato(se preferisci, "sicuro" ma una cosa testata è "sicura" in termini di risultati e comprovata in relazione alle aspettative di partenza), totalmente privo di tutte quelle componenti che possono provocare intolleranze o allergie.


Renderei preocupada con "particolarmente sensibile" in quanto una preoccupazione è un sentimento più forte di una semplice sensibilizzazione a un problema/problematica.
essa situaçao=immagino sia la problematica esposta più sopra, la suddetta problematica, ma "suddetta" o "sopraccitata" appartengono al linguaggio giuridico più che al marketing, assai più diretto e comprensibile.
In cosmesi e chimica cosmetica si parla di "composizione", quindi "componenti (sottointeso chimiche)": "ingredienti" sa di ricetta culinaria

Attenzione: disagi sa di psicologia; disturbi è troppo forte e allo stesso tempo troppo generico. Sempre in dermocosmesi si parla di allergie e intolleranze.

Possono.....possibili: è una tautologia--> se possono provacare allergie vuol dire che le allergie sono possibili. Da omettere, quindi, l'aggettivo possibili

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-10-12 18:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

Opps: peço desculpa!! provocare e nao "provacare"...

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 08:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Obrigada, Alessandra e a todos, pela ajuda. Todas as sugestões são ótimas.
Você é virginiana, Alessandra? Bem detalhista!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search