19:31 Jan 4, 2019 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certidão de nascimento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juliana Machado de Souza Italy Local time: 03:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | la quale adotterà il nome |
| ||
3 | e/la quale cambierà il suo nome in |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
e/la quale cambierà il suo nome in Explanation: Lo tradurrei così per evidenziare il cambio del nome, altrimenti se vuoi risaltare la questione della firma potresti tradurlo con: la cui firma diventerà. Preferisco la prima opzione comunque Reference: http://https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/law-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la quale adotterà il nome Explanation: Eu traduziria assim: la quale adotterà il nome... Espero ter ajudado! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.