O sabor brasileiro também está presente pois Santana abre espaço

French translation: Santana invite la chanteuse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Santana abre espaço para a cantora
French translation:Santana invite la chanteuse
Entered by: Diana Salama

08:37 May 1, 2016
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Music / grupo de músicos
Portuguese term or phrase: O sabor brasileiro também está presente pois Santana abre espaço
Contexto: (Tigana é um cantor brasileiro)
TIGANA SANTANA CONFIRMA TURNÊ PELA EUROPA EM SETEMBRO
O sabor brasileiro também está presente pois Santana abre espaço para a cantora Céu e também destaca seus laços com a Mãe Stella de Oxossi, ialorixá de 90 anos da religião afro-brasileira do Candomblé. Desta forma, o artista soteropolitano combina de maneira clara as influências africanas da sua obra com o legado brasileiro

Traduzi:
TIGANA SANTANA CONFIRME LA TOURNÉE EN EUROPE EN SEPTEMBRE
La touche brésilienne est également présente, Santana ouvre un espace pour la chanteuse Céu et relève aussi ses liens avec la Mère Stella de Oxossi, ialorixá de 90 ans de la religion afro-brésilienne du Candomblé. De cette façon, l’artiste soteropolitano* combine de manière claire les influences africaines de son oeuvre avec le legs brésilien.

* originaire de Salvador, Bahia

Sei que não traduzi direito este trecho.
Diana Salama
Local time: 21:43
Mudaria algumas coisas
Explanation:
invite la chanteuse Céu

met en valeur ses liens

héritage brésilien

Selected response from:

Giselle Unti
Grading comment
Muito obrigada, Giselle, por mais esta ajuda e pelas sugestões de mudança! Acatadas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Mudaria algumas coisas
Giselle Unti


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mudaria algumas coisas


Explanation:
invite la chanteuse Céu

met en valeur ses liens

héritage brésilien



Giselle Unti
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada, Giselle, por mais esta ajuda e pelas sugestões de mudança! Acatadas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christophe Charlec
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search