na figura de elenco de apoio

French translation: en tant qu'acteur de soutien et photographié

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:na figura de elenco de apoio
French translation:en tant qu'acteur de soutien et photographié
Entered by: Diana Salama

16:51 Oct 27, 2014
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / concessão de direitos cinematográficos
Portuguese term or phrase: na figura de elenco de apoio
Contexto:
Ademais, os Produtores poderão usar minha imagem, voz e entrevistas no âmbito do Filme na figura de elenco de apoio e fotografado, bem com poderão utilizar meu nome e dados biográficos, sem qualquer limitação de tempo...
Traduzi:
En outre, les Producteurs pourront utiliser mon image, ma voix et des entrevues dans le cadre du Film (na figura d’une série de personnages de soutien?) et photographié, et pourront également utiliser mon nom et des données biographiques, sans aucune limitation de temps...

Como traduzir este trecho?
Diana Salama
Local time: 16:21
en tant qu'acteur de soutien et photographié
Explanation:
Il s'agit d'un acteur ou actrice, pas d'un personnage.

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2014-10-28 09:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

Eu tiraria o "et".
Selected response from:

Giselle Unti
Grading comment
Merci de ton aide, Giselle. Je me rends compte que je n'avais vraiment pas compris le sens en portugais. Pour moi, 'elenco' se référait à une série d'acteurs et non pas à un seul.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4en tant qu'acteur de soutien et photographié
Giselle Unti


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en tant qu'acteur de soutien et photographié


Explanation:
Il s'agit d'un acteur ou actrice, pas d'un personnage.

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2014-10-28 09:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

Eu tiraria o "et".

Giselle Unti
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci de ton aide, Giselle. Je me rends compte que je n'avais vraiment pas compris le sens en portugais. Pour moi, 'elenco' se référait à une série d'acteurs et non pas à un seul.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search