charrion faciado

English translation: squaring carriage (faceado - Esquadriar).

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:charrion faciado
English translation:squaring carriage (faceado - Esquadriar).
Entered by: Nick Taylor

18:05 Mar 23, 2021
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / boat building
Portuguese term or phrase: charrion faciado
Hi - this is part of a transcript of a boatbuilder talking about his work. I think 'charrion' may be 'charriot', which may mean carriage, and that 'faciado' may be 'faceado' (squared?) - but I'm a bit out of my area of knowledge here! Can anyone shed some light on what the term in EN is? Hopefully the context will help.

Olhe os braços aqui, são pequeninos não são!? Isto tem 20cm de altura.
— Isso não passa na serra de fita pois não?
— Então não passa?! A gente tem folhas especiais para isto. Ela é serrada num charrion faciado e depois a gente corta-o. Isto tem 20cm!

The country is Portugal.

Thanks in advance
Lucy Phillips
United Kingdom
Local time: 04:59
squaring carriage (faceado - Esquadriar).
Explanation:
squaring carriage (faceado - Esquadriar).

Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 04:59
Grading comment
Many thanks Nick!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4squaring carriage (faceado - Esquadriar).
Nick Taylor
Summary of reference entries provided
@Lucy
Mark Robertson

Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
squaring carriage (faceado - Esquadriar).


Explanation:
squaring carriage (faceado - Esquadriar).



Nick Taylor
Local time: 04:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 143
Grading comment
Many thanks Nick!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: @Lucy

Reference information:
It is apparently charriô not charrion.

https://www.olx.pt/d/anuncio/serra-de-fita-1200-com-charriot...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-03-23 19:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

https://itecma.pt/ferramentas-de-corte-e-acessorios/produto/...

Mark Robertson
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Thanks Mark, yes I realized it must be some kind of spelling error.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search