00:13 Dec 8, 2015 |
Portuguese to English translations [PRO] Medical - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Packaging / Labelling | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafael Sousa Brazlate Brazil Local time: 09:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 50mg/ml solution for injection, 10 ml colorless/clear glass vials/ampoules |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
50mg/ml solution for injection, 10 ml colorless/clear glass vials/ampoules Explanation: Here is an explanation, Richard. If you are sure the text refers to ampoules, you may use ampoules. Otherwise, I would use vial, since sometimes "frascos-ampolas", these small rubber-stoppered bottles, are called ampoules, but they are called vials in English. So, beware of this issue. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.