uma régua de comunicação

English translation: communication guideline

14:24 Apr 24, 2019
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Portuguese term or phrase: uma régua de comunicação
Taken from a presentation for the marketing campaign for the launch of a new product , and I can't quite work out what it should be in English..

"Criaremos uma régua de comunicação especial nas nossas redes sociais para o evento, aumentando awareness de produto e levando consumidores para nossa ativação."
Jack Martin
Brazil
Local time: 02:25
English translation:communication guideline
Explanation:
suggestion
Selected response from:

Verginia Ophof
Belize
Local time: 23:25
Grading comment
thanks for the suggestion, not 100% sure what the "best" answer was, but this was closest to the option I ended up using
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1channel for communication
Andrea Shah
3communication thread
Ana Vozone
3communication guideline
Verginia Ophof


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
communication thread


Explanation:
Sugestão.

https://www.google.com/search?q="communication thread" adver...

Example sentence(s):
  • coverage wins to the marketing team, it would be simple enough to include investor relations staff on the communication thread.
  • If your product is marketed on a communication thread, as an offer, you could win ...
Ana Vozone
Local time: 05:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
channel for communication


Explanation:
Or "communication channel," depending on your preference.

Most instances of "régua" that I could find seemed to be referring to funnels and/or customer retention management (CRM) tools, and neither of those seems to apply here. A bit more context might help clarify, but without it, I recommend "channel."


    https://shanebarker.com/blog/best-channels-b2c-social-media-marketing/
Andrea Shah
United States
Local time: 01:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Simões: Maybe "communication channel". "Régua" seems to be totally out of place.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
communication guideline


Explanation:
suggestion

Example sentence(s):
  • communication guideline

    https://inside.sou.edu/marketing/guidelines.html
Verginia Ophof
Belize
Local time: 23:25
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Grading comment
thanks for the suggestion, not 100% sure what the "best" answer was, but this was closest to the option I ended up using
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search