https://www.proz.com/kudoz/polish-to-spanish/geography/6291179-miasto-sto%C5%82eczne.html

Glossary entry

Polish term or phrase:

miasto stołeczne

Spanish translation:

la capital/ la ciudad de

Added to glossary by Ana Mongelos García
Mar 8, 2017 22:52
7 yrs ago
1 viewer *
Polish term

miasto stołeczne

Polish to Spanish Other Geography Administration
Jak przetłumaczyć na hiszpański "miasto stołeczne", np. "miasto stołeczne Warszawa"?
Change log

Mar 15, 2017 08:43: Ana Mongelos García Created KOG entry

Discussion

Sabina Orlowska Mar 9, 2017:
la ciudad capitalina A co z terminem "la ciudad capitalina"? Podczas studiów tłumaczeniowych bardzo często spotykałam się właśnie z takim określeniem miasta stołecznego (np. "la ciudad capitalina de Madrid").
Darius Saczuk Mar 9, 2017:
@Ana Z tego co mi się wydaje, "miasto stołeczne" jest terminem formalnym, rzadko stosowanym w polskim języku potocznym. Prościej byłoby chyba powiedzieć "stolica". W hiszpańskojęzycznych tekstach formalnych "ciudad capital" nie jest czymś dziwnym, ale oczywiście "la capital" będzię terminem częściej stosowanym we wszelkich innych kontekstach.

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

la capital/ la ciudad de

En español (de España, al menos) suele decirse el nombre de la ciudad y se indica, entre comas, que se trata de la capital. Ejemplos: "... en Madrid, la capital." "... en la capital, Varsovia." Pero casi nunca decimos "ciudad capital". Solemos omitir la palabra "ciudad" porque se sobreentiende. Sí se diría "en la ciudad de Madrid" o "en la ciudad de Varsovia", pero o no se indica que es la capital porque todos lo saben, o si hiciera falta indicarlo se haría como digo arriba.
Example sentence:

Población extranjera en la ciudad de Madrid

Según el acuerdo concertado entre la capital, Varsovia y...

Peer comment(s):

agree Paulistano
21 mins
Gracias, Paulistano
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

Varsovia, ciudad capital (de Polonia).

P.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
2 hrs
Gracias, Erzsébet.
agree Marta Maslowska
7 hrs
Gracias, Marta.
agree Anna Michlik
8 hrs
Gracias, Anna.
disagree Ana Mongelos García : "Ciudad capital" jest rzadko używane. Raczej byśmy powiedzieli "Varsovia, la capital (de Polonia)" i to by wystarczyło, bez "ciudad".
12 hrs
Thanks for your comment, Ana. See my reply in the discussion box.
Something went wrong...
-1
12 hrs

Ciudad Capital de

wg wikipedii miasto stołeczne to nazwa "stosowana w nazwach miast pełniących niegdyś tę funkcję (np. Gniezno), albo miast posiadających formalnie, de iure status stołeczny, lecz de facto niewypełniających w praktyce administracyjnych funkcji stolicy".

A więc nie musi to być Warszawa.

Ja bym dała Ciudad Capital de... (Varsovia, Cracovia, Gniezno), tak jak tłumaczona jest w wiki miasto stołeczne Kraków>
"El nombre completo oficial de la ciudad, usado en las ocasiones ceremoniales, es Real Ciudad Capital de Cracovia"
Peer comment(s):

disagree Ana Mongelos García : "Ciudad capital" jest rzadko używane. Raczej byśmy powiedzieli "Varsovia, la capital (de Polonia)" i to by wystarczyło, bez "ciudad".
1 hr
Something went wrong...