11:00 Aug 11, 2007 |
Polish to German translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tomasz Sieniuć Poland Local time: 01:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | gekennzeichnet als "Limitierte Edition" |
| ||
3 | 'Limited Edition'-Serien |
|
'Limited Edition'-Serien Explanation: na przykład. IMO nie ma potrzeby tłumaczenia słowo w słowo. Bo IMO zwrot "sygnowane metką" jest jakiś niby poetyczny, ale jednak biurokratyczny. Na dodatek masz wcześniej "krótkie, limitowane serie..." Najwyraźniej autor nadymał tekst, żeby wyrobić naznaczoną liczbę znaków ;-) -------------------------------------------------- Note added at   1 godz. (2007-08-11 12:43:12 GMT) -------------------------------------------------- BTW: "marka modowa" - brrrr..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gekennzeichnet als "Limitierte Edition" Explanation: Może tak? -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2007-08-11 22:33:57 GMT) -------------------------------------------------- @Andrzej: "Sygnowane metką" - czyli pewnie "metkowane setką". A ta "marka modowa" to też chyba"fashion brand". Od brand(y) do setki niedaleko :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.