- Podzial kolekcji na rodziny

German translation: Einteilung in Produktfamilien/-gruppen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:- Podzial kolekcji na rodziny
German translation:Einteilung in Produktfamilien/-gruppen
Entered by: Ecofin

20:55 May 21, 2007
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Textiles / Clothing / Fashion / Podzial kolekcji w sklepie
Polish term or phrase: - Podzial kolekcji na rodziny
to jeden punkt z programu szkolen dla sprzedawcow odziezy...

czy ktos sie na tym zna?
Ecofin
Local time: 22:20
Einteilung in Produktfamilien/-gruppen
Explanation:
Ogolnie wiem o co chodzi, ale trudno mi sie dokladnie domyslec bez szerszego kontekstu. Np. firma X produkuje odziez sportowa. Cala kolekcja odziezy sportowej moze skladac sie z kilku rodzin, np: odziezy rowerowej, trekkingowej, kolekcji lifestyle itp. To beda wlasnie te rodziny, czy inaczej grupy produktow do roznych zastosowan. Te grupy moga miec wlasne nazwy lub byc tylko wydzielonymi "rodzinami produktow" w katalogu.
Selected response from:

Edyta Szczepans
Poland
Local time: 22:20
Grading comment
Serdecznie dziekuje, pytanie musialam niestety zamknac juz w srode, czyli w dniu oddania zlecenia. W ostatecznosci zdecydowalam sie na tlumaczenie "Einteilung in die Warengruppen".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Einteilung in Produktfamilien/-gruppen
Edyta Szczepans


  

Answers


2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einteilung in Produktfamilien/-gruppen


Explanation:
Ogolnie wiem o co chodzi, ale trudno mi sie dokladnie domyslec bez szerszego kontekstu. Np. firma X produkuje odziez sportowa. Cala kolekcja odziezy sportowej moze skladac sie z kilku rodzin, np: odziezy rowerowej, trekkingowej, kolekcji lifestyle itp. To beda wlasnie te rodziny, czy inaczej grupy produktow do roznych zastosowan. Te grupy moga miec wlasne nazwy lub byc tylko wydzielonymi "rodzinami produktow" w katalogu.

Edyta Szczepans
Poland
Local time: 22:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Serdecznie dziekuje, pytanie musialam niestety zamknac juz w srode, czyli w dniu oddania zlecenia. W ostatecznosci zdecydowalam sie na tlumaczenie "Einteilung in die Warengruppen".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search