wznowienie stabilizacji znaków granicznych

German translation: Erneuerung der Vermarkung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wznowienie stabilizacji znaków granicznych
German translation:Erneuerung der Vermarkung
Entered by: pasjonatka77

14:11 Jan 30, 2012
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Surveying / geodezja, budowa dróg
Polish term or phrase: wznowienie stabilizacji znaków granicznych
umowa o wznowienie granic, przedmiot tej umowy to:
"wykonanie przez PW robót i usług związanych z - wznowieniem stabilizacji znaków granicznych w cenie jednostkowej xxxxx PLN/punkt netto , przy czym określa się szacunkowo ilość punktów na 1100 szt. a szacunkową wartość prac do wykonania na xxxx PLN + VAT"
pasjonatka77
Local time: 19:01
Erneuerung der Vermarkung
Explanation:
Patrz wyjaśnienie poniżej dla stabilizacji znaków granicznych.
Inne, bardziej dosłowne tłumaczenie dla stabilizacji, to Stabilisierung von Grenzmarken.

--------------------------------------------------
Note added at   32 min (2012-01-30 14:44:28 GMT)
--------------------------------------------------

Erneuerung jest właśnie fachowo.
Selected response from:

Dariusz Rabus
Poland
Local time: 19:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Erneuerung der Vermarkung
Dariusz Rabus


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Erneuerung der Vermarkung


Explanation:
Patrz wyjaśnienie poniżej dla stabilizacji znaków granicznych.
Inne, bardziej dosłowne tłumaczenie dla stabilizacji, to Stabilisierung von Grenzmarken.

--------------------------------------------------
Note added at   32 min (2012-01-30 14:44:28 GMT)
--------------------------------------------------

Erneuerung jest właśnie fachowo.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Vermarkung
Dariusz Rabus
Poland
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Tu nie chodzi o odnowienie, tylko wznowienie, raczej coś w stylu Wiederaufnahme, tylko, że nie wiem, jak to jest fachowo

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search