galar

German translation: Galler

13:33 May 28, 2006
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Polish term or phrase: galar
(fr. galčre) czworoboczny płaskodenny statek rzeczny do przewozu towarów używany w średniowieczu
anna zieba
German translation:Galler
Explanation:
mozna tez powiedziec: Flußlastschiff

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2006-05-28 21:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

owszem, Wielki Slownik Polsko-Niemiecki

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag59 Min. (2006-05-29 14:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

Slowa Galar tez nigdzie nie moglam znalezc, ani w Duden, ani w Langenscheidt ani w Wahrig, nie mówiac o innych slownikach wyrazów obcych. Tak samo moglabym to podac w watpliwosc. Slownika zeglugi niestety nie posiadam, o ile taki w ogóle istnieje (chodzi mi naturalnie o kombincje PL-D).
Selected response from:

Alicja Bloemer
Local time: 11:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Galler
Alicja Bloemer
3Galar (eine Art Binnenlastkahn, verwendet an der Weichsel, San und Bug)
Crannmer


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Galar (eine Art Binnenlastkahn, verwendet an der Weichsel, San und Bug)


Explanation:
Galar (eine Art Binnenlastkahn, verwendet an der Weichsel, San und Bug vom Mittelalter bis in das 20. JH)

Poniewaz takie jednostki byly po przybyciu do ujscia rzeki demontowane, dlatego nie zdobyly ogolnoeuropejsciej popularnosci. Stad na kazdej wiekszej rzece i w kazdym kraju Europy budowane byly wlasne typy. Mozna co prawda na sile dopasowac galara do jakiegos zachodniego typu, ale IMHO nie ma to sensu.

Jesli to jest tekst techniczny, pozostawilbym nazwe oryginalna (ew. z duzej litery), a w wyjasnieniach podal opis i dane techniczne (tymi moge sluzyc na zamowienie :-).

BTW podany w pytaniu odpowiednik francuzki jest mocno niepewny.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2006-05-28 17:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

Pewne podobienstwo i slowa i danych wykazuje Gölle. Jednakze nijak nie moge gwarantowac zgodnosci lubo tez slusznosci podanych tam danych.

Als Gölle wurde im 19. Jahrhundert ein hauptsächlich für den Holztransport auf Flüssen eingesetztes Schiff bezeichnet. Das Fahrzeug war flach gebaut, etwa 25 m lang, 5,5 m breit und verfügte über ein kleines Verdeck auf dem Vorschiff sowie eine Kajüte achtern.

http://de.wikipedia.org/wiki/Gölle



Crannmer
Local time: 11:41
Specializes in field
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Galler


Explanation:
mozna tez powiedziec: Flußlastschiff

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2006-05-28 21:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

owszem, Wielki Slownik Polsko-Niemiecki

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag59 Min. (2006-05-29 14:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

Slowa Galar tez nigdzie nie moglam znalezc, ani w Duden, ani w Langenscheidt ani w Wahrig, nie mówiac o innych slownikach wyrazów obcych. Tak samo moglabym to podac w watpliwosc. Slownika zeglugi niestety nie posiadam, o ile taki w ogóle istnieje (chodzi mi naturalnie o kombincje PL-D).

Alicja Bloemer
Local time: 11:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: irgendwelche Belege? // ten slownik, ktory "ansegeln" tlumoczy jako "nadplynac z rozpuszczonymi zaglami"? Ten slownik nie jest dobra referencja odnosnie wyrazen z zeglugi.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search