14:53 Feb 13, 2011 |
Polish to German translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: iza_r Local time: 17:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | tu: prollig |
| ||
3 +3 | re |
| ||
3 +2 | tu: peinlich |
| ||
4 | ländliche Tapete |
|
ländliche Tapete Explanation: ewent. bäuerliche Tapete |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tu: prollig Explanation: Brakuje tu kontekstu, ale jezeli slysze we wspolczesnej polszczyznie slowo wiesniak, nie kojarzy misie ono raczej juz z chlopem czy tez rolnikiem ale z kims kogo mozna okreslic po niemiecku jako "Proll", czyli z kims bez gustu, wyksztalcenia,kindersztuby itp. Innymi slowy kims, kto "robi obciach". Inna mozliwosc: geschmacklos -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2011-02-13 16:04:57 GMT) -------------------------------------------------- "mi się" a nie "misie". Przepraszam wszystkie niedźwiedzie... Reference: http://www.wer-weiss-was.de/theme143/article2160216.html |
| ||
Notes to answerer
| |||