montowanie stolarki budowlanej

German translation: Montage/Einbau von Fenstern und Türen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:montowanie stolarki budowlanej
German translation:Montage/Einbau von Fenstern und Türen
Entered by: Arkadiusz Witek

21:13 Mar 10, 2011
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Polish term or phrase: montowanie stolarki budowlanej
Czy tutaj będzie odpowiednie Bautischlerei? A jak z tym montowanie będzie poprawnie?
Arkadiusz Witek
Poland
Local time: 02:54
Montage/Einbau von Fenstern und Türen
Explanation:
Selected response from:

Tamod
Poland
Local time: 02:54
Grading comment
Dzięki.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Montage/Einbau von Fenstern und Türen
Tamod
3Einrichten einer Bautischlerei
Annette Merbach


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einrichten einer Bautischlerei


Explanation:
Ohne Kontext schwierig...

Könnte mir vorstellen, dass das Einrichten einer Bautischlerei gemeint ist, also im Rahmen der Vorbereitungen auf der Baustelle muss die Tischlerei einen Platz finden, ihre Werkzeuge aufstellen, ihre Arbeitsabläufe organisieren etc.
"montowanie" also im Sinne von "organisieren", "zusammenstellen", "aufstellen", "montieren"

Annette Merbach
Germany
Local time: 02:54
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  nikodem: To bylaby "stolarnia" a nie "stolarka"
2 hrs

neutral  Crannmer: dito
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Montage/Einbau von Fenstern und Türen


Explanation:


Tamod
Poland
Local time: 02:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dzięki.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nikodem
1 hr

agree  Jarek Kołodziejczyk
7 hrs

agree  Grażyna Lesińska
1 day 2 hrs

agree  Sonja Stankowski
3 days 21 mins

agree  Ryszard Jahn: PKD 2007 - 43.32.Z - w wydanym tłum. PL_DE jest: Bautischlerei und - schlosserei; ale tak jak tu jest lepiej
361 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search