" Działa miały szeroką przestrzeń ostrzału"

German translation: die Geschütze hatten ein breites Schußfeld

13:46 Sep 28, 2014
Polish to German translations [PRO]
Art/Literary - History / literatura batalistyczna- końcówka pytań
Polish term or phrase: " Działa miały szeroką przestrzeń ostrzału"
Kontekst- ustawione działa przeciwpancerne niedaleko wałów, co stwarza sprzyjające warunki do ataku/ ostrzału.

Kontekst nadrzędny- II Wojna Światowa (działa przeciwpancerne) - przygotowanie do walk na przedpolach.
Jacek Konopka
Poland
Local time: 11:57
German translation:die Geschütze hatten ein breites Schußfeld
Explanation:
j.w.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 11:57
Grading comment
Herzlichen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2die Geschütze hatten ein breites Schußfeld
Crannmer


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
die Geschütze hatten ein breites Schußfeld


Explanation:
j.w.

Crannmer
Local time: 11:57
PRO pts in category: 109
Grading comment
Herzlichen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamod
16 hrs
  -> thx

agree  Andrzej Mierzejewski: BTW z własnego doświadczenia i z wszystkich publikacji dot. wojska i wojny znam pole ostrzału. Przestrzeń ostrzału to dla mnie nowość.
20 hrs
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search