12:33 Sep 7, 2014 |
Polish to German translations [PRO] Art/Literary - History / literatura batalistyczna | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Crannmer Local time: 15:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | aus der Bewegung einnehmen/zu nehmem |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
aus der Bewegung einnehmen/zu nehmem Explanation: aus der Bewegung einnehmen -------------------------------------------------- Note added at 16 Tage (2014-09-23 20:31:41 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Am 26. März begann die 3. Ukrainische Front, unterstützt an ihrer rechten Flanke von Teilen der 2. Ukrainischen Front, mit Stoßkräften und Vorausabteilungen, aus der Bewegung den Bug zu forcieren. http://www.vtnvagt.de/index.php/grosser-vaterlaendischer-kri... So heißt es in einer NVA-Gefechtsvorschrift DV 325/0/001 von 1984: Das in Richtung einer Stadt angreifende Bataillon hat den sich verteidigenden Gegner an den Zugängen zur Stadt zu vernichten, aus der Bewegung in die Stadt einzudringen und ohne Halt den Angriff in die Tiefe zu entwickeln. (..) Gelang es nicht, die Stadt aus der Bewegung einzunehmen, muss der Sturm auf die Stadt organisiert werden. Die Gefechtsaufgabe des Bataillons beim Sturm einer Stadt beinhaltet im allgemeinen die Vernichtung des Gegners und die Einnahme mehrerer Häuserblöcke, deren Verlust die Standhaftigkeit der Verteidigung des Gegners schwächt und die erfolgreiche Entwicklung des weiteren Angriffs gewährleistet." Dabei werden die Infanterieeinheiten durch die Kanonen und Raketenwerfer der Artillerie sowie Kampf- und Schützenpanzer unterstützt: "Bei der Annäherung des Bataillons zur Einnahme der Stadt aus der Bewegung hat die Artillerie gleichzeitig den Gegner in den Stützpunkten an den Zugängen zur Stadt und am Stadtrand niederzuhalten oder zu vernichten. http://www.heise.de/tp/artikel/14/14545/1.html Im Raum Tula versuchten Verbände der 2. und der 4. deutschen Armee, die Stadt aus der Bewegung einzunehmen, doch ihre Frontalangriffe wurden abgewehrt. Darauf beschloss General Guderian, mit der 2. Panzergruppe die Stadt vom Südosten und Osten her zu umgehen. http://de.ria.ru/opinion/20111107/261309199.html Er beorderte ein in Reserve liegendes Panzerkorps unter Generalleutnant Butkow an den Einbruchsabschnitt. Der Auftrag lautete, durch die aufgerissene Bresche in die Tiefe der gegnerischen Verteidigung vorzustoßen und aus der Bewegung heraus Tilsit in den Rücken zu fallen. http://www.webarchiv-server.de/pin/archiv11/1120110319paz77.... Im Gegensatz zum Hinterhalt wird ein Handstreich aus der Bewegung heraus ausgeführt. Dabei sind das Überraschungsmoment und eine schlagartige Ausführung für den Erfolg des Handstreiches wesentlich. Dadurch können auch zahlenmäßig unterlegene Kräfte zum Erfolg kommen. http://de.wikipedia.org/wiki/Handstreich -------------------------------------------------- Note added at 16 Tage (2014-09-23 20:42:39 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- http://books.google.de/books?id=ZEoXg4NG41kC&pg=PA19&lpg=PA1... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|