GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:09 Feb 19, 2012 |
Polish to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Małgorzata Gardocka Poland Local time: 23:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | da stand geschrieben |
|
da stand geschrieben Explanation: Ja bym przetłumaczyła ten zwrot tak: Da stand geschrieben "frisch gestrichen". W zależności na jakim "nośniku" umieszczono ten napis, można też powiedzieć: Auf dem Blatt/Schild stand geschrieben "frisch gestrichen". -------------------------------------------------- Note added at 3 godz. (2012-02-19 16:08:37 GMT) -------------------------------------------------- "Stand geschrieben" jest bardziej potoczne od "war/ist geschrieben", które to z kolei jest bardzo oficjalne. W kontekście czegoś świeżo malowanego "stand geschrieben" jest odpowiedniejsze. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|