GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:07 Apr 20, 2011 |
Polish to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Stoppa Germany Local time: 13:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (he)rumeiern |
| ||
3 | tricksen |
| ||
3 | herumdrucksen |
| ||
3 | um den heißen Brei herumreden |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tricksen Explanation: propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
herumdrucksen Explanation: Moja propozycja. Czy tutaj lepsza jest propozycja Dariusza czy moja dałobz się dopiero z pewnością powiedzieć gdy podany byłby większy kontekst. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(he)rumeiern Explanation: Jeszcze jedna propozycja. Wlasnie w znaczeniu "krecic, ociagac sie z zajeciem stanowiska" itp. Pamiętam, że gdy Helmut Kohl długo zwlekał w 1990 r. z ostatecznym uznaniem granicy z Polską, opozycja zarzucała mu właśnie "Herumeiern". Oczywiście, jak zauważyła szanowna przedmówczyni, wszystko zależy od szerszego kontekstu. Reference: http://www.frei-und-unabhaengig.com/blog/?p=7 Reference: http://www.2plus4.de/USA/abstracts.php3?year=1990&month=03 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
um den heißen Brei herumreden Explanation: "um den heißen Brei reden" znaczy nie mówić wprost, czyli kręcić Example sentence(s):
Reference: http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~um%2... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.