GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:01 Feb 16, 2021 |
Polish to English translations [PRO] Geography / ukształtowanie terenu w Polsce | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: mike23 Poland Local time: 14:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Równina Warszawska/Wołomińska |
| ||
3 +1 | Warsaw Plain / Wołomin Plain |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Warsaw Plain / Wołomin Plain Explanation: Warsaw Plain / Wołomin Plain See discussion -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2021-02-17 08:13:59 GMT) -------------------------------------------------- Przedimek 'the' powinien być z przodu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Równina Warszawska/Wołomińska Explanation: Obie nazwy są "własne". Są przede wszystkim wskaźnikami (reference) i tylko przypadkiem mają sens (sense) w nazwie "równina". Nie można tłumaczyć nazwy "Równina Warszawska" tak samo jak nie można cytować "Election Gazette" ani "Journal of Laws". Takie wydawnictwa NIE ISTNIEJĄ tak samo jak nie istnieje Warsaw Plain. Jeżeli tłumacz czuje, że powinien wyjaśnić sens nazwy pospolitej użytej nazwie własnej, to powinien pisać "Równina Warszawska plain". Bywa, że pewne byty mają własne referencje w różnych językach i wtedy wolno ich używać. Np imiona monarchów, Paryż (Paris), itp. Ale to nie jest PRZEKŁAD tylko użycie innego wskaźnika wskazującego ten sam byt! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.