09:21 May 27, 2020 |
Polish to English translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Robert Foltyn Poland Local time: 10:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | as an open tender procedure available to selected industry sectors |
| ||
3 | by means of a sector-specific open tendering procedure |
|
as an open tender procedure available to selected industry sectors Explanation: Taka moja kombinacja :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
by means of a sector-specific open tendering procedure Explanation: The following links refers to sector-specific tendering: https://www.hudsonprocurementgroup.co.uk/government-tenders/ https://ppiaf.org/sites/ppiaf.org/files/documents/toolkits/U... A przetarg nieograniczony is an "open tender," as you can see from the many hits on Linguee: https://www.linguee.pl/polski-angielski/search?source=auto&q... A full translation of the line could, therefore, be as follows: Public procurement by means of a sector-specific open tendering procedure |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.