świadczenie należne

English translation: arrears in the remittances towards the public finance sector benefits

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:świadczenie należne
English translation:arrears in the remittances towards the public finance sector benefits
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

17:12 Aug 14, 2018
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Polish term or phrase: świadczenie należne
Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 7 sierpnia 2008 r. w sprawie sprawozdań o udzielonej pomocy publicznej, informacji o nieudzieleniu takiej pomocy oraz sprawozdań o zaległościach przedsiębiorców we wpłatach świadczeń należnych na rzecz sektora finansów publicznych.



Znalazłem jedno tłumaczenie tytułu rozporządzenia (w czeskich materiałach), więc muszę zasięgnąć opinii fachowców.
tabor
Poland
Local time: 10:20
arrears in the remittances towards the public finance sector benefits
Explanation:
Based on the discussion and this gem below:
o zaległych należnościach przedsiębiorców z tytułu świadczeń na rzecz sektora finansów publicznych
http://prawo.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU2007133092...
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 05:20
Grading comment
Dziękuję pięknie, Frank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2arrears in the remittances towards the public finance sector benefits
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 11





  

Answers


3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
arrears in the remittances towards the public finance sector benefits


Explanation:
Based on the discussion and this gem below:
o zaległych należnościach przedsiębiorców z tytułu świadczeń na rzecz sektora finansów publicznych
http://prawo.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU2007133092...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 05:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 151
Grading comment
Dziękuję pięknie, Frank
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search