sumber

English translation: resource [in this context]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Malay term or phrase:sumber
English translation:resource [in this context]
Entered by: yam2u

19:50 Aug 25, 2009
Malay to English translations [PRO]
Bus/Financial - Education / Pedagogy / list of fees for a university course
Malay term or phrase: sumber
This is one of the payments made for a university course in a list of such fees. The headings are

Permohonan :
Pendaftaran :
Cagaran :
Sumber :
Makmal Komputer :

Thanks.
Archipelago (X)
Local time: 16:38
source
Explanation:
ref: DEPro

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 21:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

1. i understand it as asking for the name of the source of the payer of the fees (and probably of the deposit [cagaran] as well), i.e. the name of the person/institution making the fee payment.

2. DEPro = Dewan Eja Pro (the DBP (dewan bahasa & pustaka) bundled software consisting of dictionaries [m / m-e / e-m], technical glossaries and grammar & spellcheckers).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 21:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

correction: "the source of the payer" should read "the source OR the payer"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-25 23:11:32 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, i didn't totally get yr question before. :)

the other meaning of "sumber" is "resource".

perhaps that is what is meant here, to be understood in this context as fee for "(material) resources".
Selected response from:

yam2u
United States
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3source
yam2u


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
source


Explanation:
ref: DEPro

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 21:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

1. i understand it as asking for the name of the source of the payer of the fees (and probably of the deposit [cagaran] as well), i.e. the name of the person/institution making the fee payment.

2. DEPro = Dewan Eja Pro (the DBP (dewan bahasa & pustaka) bundled software consisting of dictionaries [m / m-e / e-m], technical glossaries and grammar & spellcheckers).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 21:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

correction: "the source of the payer" should read "the source OR the payer"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-25 23:11:32 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, i didn't totally get yr question before. :)

the other meaning of "sumber" is "resource".

perhaps that is what is meant here, to be understood in this context as fee for "(material) resources".

yam2u
United States
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you for your very prompt reply. I know that "sumber" means "source" but I do not understand how it would apply here. What kind of fee is it? Also, I don't understand what the reference is to: "DEPro".

Asker: As I said, it is a fee, i.e. an amount of money. I.e. from the itemized list of amounts that I indicated in the context I gave.

Asker: Thank you for your patient help. You may be right, i.e. it is a Resources Fee that is being referred to. However, I will wait to see if this is confirmed before I close the question.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noorsalhanim Che Jamel: i think it means resources i.e. payment for library resources etc that we have to pay during registration
8 hrs

agree  Naim Jalil: i am thinking of resources as well
21 hrs

agree  Ramona Ali: i have a feeling it's the resource centre (library) fee as hanim says because what follows later is the computer lab fee.
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search