Hi motus animorum atque haec discrimina tanta ...

English translation: These emotions and these great differences

21:52 Feb 22, 2014
Latin to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Latin term or phrase: Hi motus animorum atque haec discrimina tanta ...
This phrase was either written or quoted by the philosopher Leibniz. The context is the debate between reason and faith (i.e., which is the most authoritative guide for human life). I am looking for the most literal translation possible that is still intelligible. I'm not looking for a pretty or even graceful translation. Only precision.
Antonio Elias
English translation:These emotions and these great differences
Explanation:
emotions = literally agitations of minds/spirits
I am no specialist but one interpretation might be that Leibniz used the (customised) quote from Virgil about how intensely bees can fight and how easily their fight is put to rest as a way to say that when we get all worked up about something we should remember how small it is in the great scheme of things.
Does that fit your context?
Selected response from:

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 23:31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2These emotions and these great differences
Sandra Mouton
Summary of reference entries provided
From Virgil's Georgics
Sandra Mouton

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
These emotions and these great differences


Explanation:
emotions = literally agitations of minds/spirits
I am no specialist but one interpretation might be that Leibniz used the (customised) quote from Virgil about how intensely bees can fight and how easily their fight is put to rest as a way to say that when we get all worked up about something we should remember how small it is in the great scheme of things.
Does that fit your context?

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 23:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer White
11 hrs

agree  Veronika McLaren
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins peer agreement (net): +1
Reference: From Virgil's Georgics

Reference information:
It's taken from the fourth book of the Georgics:
Hi motus animorum atque haec *certamina* tanta
pulveris exigui iactu compressa quiescent.
I've found this English translation:
These stormy passions and these mighty *conflicts* will be lulled to rest by a handful of scattered dust.
I've put the only word changed from Virgil's quote between stars.

Sandra Mouton
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Jennifer White: Yes, have read the Georgics. I agree "Discrimina" is not in the original.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search