01:50 Mar 29, 2004 |
Latin to English translations [PRO] Social Sciences - Philosophy | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 07:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +7 | It is your [sing., feminine] action. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
It is your [sing., feminine] action. Explanation: The antecedent phrase should probably be "Non tuus ACTUS est", not "actAs". It is not not your [sing., musc.] action. It is your [sing., fem.] action (addressing first to a man and then to a woman). -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 44 mins (2004-03-29 07:34:27 GMT) -------------------------------------------------- Or \"doing\" instead of \"action\" -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 45 mins (2004-03-29 07:35:52 GMT) -------------------------------------------------- From a dict: actus -us, m. (1) driving, movement, esp. of cattle; hence right of way for driving cattle, etc.. (2) doing, action, esp. on stage; hence the presentation of a piece on the stage; also a division of a piece, an act. |
| |