quibus quibusque cursus cardinis

English translation: to each of whom the points of the compass

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:quibus quibusque cursus cardinis
English translation:to each of whom the points of the compass
Entered by: Joseph Brazauskas

09:16 Mar 10, 2008
Latin to English translations [Non-PRO]
Other / Wiki entry
Latin term or phrase: quibus quibusque cursus cardinis
Greetings,

Please see http://la.wikipedia.org/wiki/Venti
In mythologia Romana, Venti (-orum, m.), Graece Anemoi (Άνεμοι), erant di ventorum quibus quibusque cursus cardinis, unde sui venti venerunt, tributi sunt, et quibus quibusque anni tempora diversa tempestatisque status tributi sunt. Ventis Romanorum et Anemois Graecorum nomina dissimilia erant, sed aliter di ventorum Romanorum, mutati propria, simillimi dis ventorum Graecorum.

Many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 06:06
to each of whom the points of the compass
Explanation:
'In mythologia Romana, Venti (-orum, m.), Graece Anemoi (Άνεμοι), erant di ventorum quibus quibusque cursus cardinis, unde sui venti venerunt, tributi sunt' = 'In Roman mythology, the Winds, Anemoi in Greek, were gods to each of whom (lit., to whom each) were assigned the courses of the (earth's) axes [we would say 'points of the compass'] whence his own winds came, etc.'

The first 'quibus' is the relative pronoun, the second (with the enclitic -'que' appended) is the indefinite adjective 'quisque', 'each, every'.
Selected response from:

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 01:06
Grading comment
many thanks superb
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5to each of whom the points of the compass
Joseph Brazauskas


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to each of whom the points of the compass


Explanation:
'In mythologia Romana, Venti (-orum, m.), Graece Anemoi (Άνεμοι), erant di ventorum quibus quibusque cursus cardinis, unde sui venti venerunt, tributi sunt' = 'In Roman mythology, the Winds, Anemoi in Greek, were gods to each of whom (lit., to whom each) were assigned the courses of the (earth's) axes [we would say 'points of the compass'] whence his own winds came, etc.'

The first 'quibus' is the relative pronoun, the second (with the enclitic -'que' appended) is the indefinite adjective 'quisque', 'each, every'.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 01:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Grading comment
many thanks superb
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search