Mogu samo da dodam da meni svih ovih godina niko nije tražio dijagnozu na latinskom, niti vidim potrebu za tim. Čak mi ponekad neke agencije skrenu pažnju u svojim uputstvima da pazim da ne koristim latinski u dijagnozama (na primer: "Some Latin is acceptable in English (such as for dosing regimens or routes of administration), but whole sentences in diagnoses or treatment summaries need to be translated into English"). Na engleskom govornom području se koristi Međunarodni šifarnik bolesti na engleskom (
http://en.wikipedia.org/wiki/ICD#Usage_and_current_topics) i latinski ne koriste u dijagnozama.