fautoribus latioris

English translation: by the promoters of this more lax/loose way

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:fautoribus latioris
English translation:by the promoters of this more lax/loose way
Entered by: Nina Storey

16:37 Feb 11, 2008
Latin to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Canon law
Latin term or phrase: fautoribus latioris
This is from an ecclesiastical text about marriage annullment.

The sentence is: "Qua re novis atque gravibus accensentur argumentis, a fautoribus latioris huis viae..."

I've got: "For which reason, these things may be added to new and significant evidences *by patrons of the law proposer of this course*"....
which doesn't make much sense to me! Does anyone know what it means?

I read somewhere that "lator" means "proposer of the law" but I can't seem to make sense of it....
Nina Storey
United Kingdom
Local time: 09:22
by the promoters of this more lax/loose way
Explanation:
Based on the limited context you provide, this is my guess. I take "latioris" as being the comparative form of "latus, -a, -um" meaning wide, loose, spacious, and hence lax. Here it is in the genitive singular case as an adjective modifying viae.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-11 17:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Another possible translation of "latioris" is "more permissive." The translation chosen will depend on the tone and connotation given to this term in the rest of the text, and that only you can decide.
Selected response from:

Nicholas Ferreira
Canada
Local time: 05:22
Grading comment
Thank you so much for your help! It fits very well with "more permissive".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1by the promoters of this more lax/loose way
Nicholas Ferreira
3by hired news mongers
Vittorio Ferretti
2ref
liz askew


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ref


Explanation:
His views on the independence of See also:

* CIVIL

civil rule were even more decidedly expressed in the Tractatus de jurisdictione imperatoris in causis matrimonialibus, in which, in spite of the See also:

* MEDIEVAL

medieval See also:

* IDEA (Gr. Ibia, connected with i&eiv, to see; cf. Lat. species from specere, to look at)

idea that See also:

* MATRIMONY (Lat. matrimonium, marriage, which is the ordinary English sense)

matrimony is a See also:

* SACRAMENT

sacrament, he demands that it belongs to the civil See also:

* POWER [WILLIAM GRATTAN] TYRONE (1797-1841)

power to decide cases of See also:

* AFFINITY (Lat. affinitas, relationship by marriage, from offinis, bordering on, related to; finis, border, boundary)
* AFFINITY, CHEMICAL

affinity and to state the prohibited degrees . By 1343 there was in circulation his great See also:

* WORK

work the Dialogus (see Goldast ii . 398-957), in which he attempted to present his views in a See also:

* COMPLETE

complete See also:

* SUMMARY

summary . It consists of three parts . The first is the De fautoribus hereticorum, and deals with the pope as arbiter in the See also:

* MATTER

matter of heresy . The second See also:

* PART

part is the refutation of the doctrines of John XXII . (see above See also:

* TREATISES

treatises) . The third was to be in nine sections, of which the first and second sections alone remain to us . It is probable that the Opus nonaginta dierum and the Compendium errorum were intended to See also:

* FORM (Lat. forma)

form part of the work . His last work, De Electione Caroli IV., restates his opinions upon temporal authority and adds little that is new . In all his writings against Pope John XXII . (q.v.), Occam inveighs against the pope's opinions and decisions on the value of the See also:

* LIFE

life of poverty .

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-02-11 16:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Fautoribus" is translated on this site (the word is highlighted)

http://216.239.59.104/search?q=cache:PAoiW3MObToJ:epistolae....

liz askew
United Kingdom
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
by hired news mongers


Explanation:
by my "PONS Lateinisch-Deutsch":
lator 2 Middle Latin = somebody bringig news ( see legis-lator)
fautor 3 = hired claque

Vittorio Ferretti
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a fautoribus latioris huius viae
by the promoters of this more lax/loose way


Explanation:
Based on the limited context you provide, this is my guess. I take "latioris" as being the comparative form of "latus, -a, -um" meaning wide, loose, spacious, and hence lax. Here it is in the genitive singular case as an adjective modifying viae.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-11 17:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Another possible translation of "latioris" is "more permissive." The translation chosen will depend on the tone and connotation given to this term in the rest of the text, and that only you can decide.

Nicholas Ferreira
Canada
Local time: 05:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much for your help! It fits very well with "more permissive".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Brazauskas
4 hrs
  -> Gratias tibi, mi amice!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search