23:38 Aug 12, 2010 |
Latin to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claire Nolan Local time: 22:18 | ||||||
Grading comment
|
Iustum et tenacem propositi virum, si fractus inlabitur orbis, impavidum ferient [ruinae] The just man, steadfast of purpose,...should the world fall apart,[ruins] will strike him unafraid. Explanation: Here's the whole passage from the ode and one translation (from the first web URL below): Iustum et tenacem propositi virum non civium ardor prava iubentium, non voltus instantis tyranni mente quatit solida neque Auster, dux inquieti turbidus Hadriae, nec fulminantis magna manus Iovis: si fractus inlabatur orbis, impavidum ferient ruinae. The just man who holds fast to his resolve is not shaken in the firmness of his mind by the passion of citizens demanding some injustice or by the threatening tyrant's frown, not by the wind of the south, rebellious king of the restless Adriatic, or by the mighty lightning-wielding hand of Jupiter. Should the round world break and fall about him, its ruins will strike him unafraid. (Horace, Odes 3. 3. 1-8) Reference: http://community.livejournal.com/linguaphiles/4646912.html Reference: http://www.latinlanguage.us/blog/index.php?blog=2&title=hora... |
| |