Grate Dolor Accipio Et Capio Volens

English translation: with pleasure I greet pain and willingly take it

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Grate Dolor Accipio Et Capio Volens
English translation:with pleasure I greet pain and willingly take it
Entered by: Enrique de Lafuente (X)

04:58 Aug 31, 2004
Latin to English translations [Non-PRO]
Genealogy
Latin term or phrase: Grate Dolor Accipio Et Capio Volens
My mother said this is our family crest incsription.
Samuel
with pleasure I greet pain and willingly take it
Explanation:
That's the idea. Wich name is that?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2004-08-31 06:40:00 GMT)
--------------------------------------------------

Capio may also be attack or injure, so It also may say:
\"and attack I will\" (I accept).
Selected response from:

Enrique de Lafuente (X)
Grading comment
Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6with pleasure I greet pain and willingly take it
Enrique de Lafuente (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
with pleasure I greet pain and willingly take it


Explanation:
That's the idea. Wich name is that?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2004-08-31 06:40:00 GMT)
--------------------------------------------------

Capio may also be attack or injure, so It also may say:
\"and attack I will\" (I accept).

Enrique de Lafuente (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fortiter: The other meaning of "capio" (attack) is not correct in this context. In fact we have here an endiadic rhythm or pattern. So, "grate" is linked to/"repeated" by similar-meaning "volens" and, in a similar way, "accipio" with "capio"
9 mins
  -> thanks, so willingly take it or accept it is the precise meaning..., Grazie!

agree  danya: probably "gratefully accept", rather than "with pleasure greet"
22 mins

agree  chaplin: quel beau programme à l'horizon...
1 hr

agree  JessicaC
5 hrs

agree  Elena Petelos
8 hrs

agree  Alfa Trans (X)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search