GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:43 Feb 28, 2018 |
Latin to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / 1960s Art criticism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stephen C. Farrand United States Local time: 14:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | method of loving |
|
method of loving Explanation: While "way", "means", "method" and "manner" are all possible translations of Latin modus, I am going out on a limb and suggesting that the author is playing with the terms "modus operandi" and "modus vivendi" here. The paragraph seems to me to be remarkably self-conscious and borders on parody. Amor, of course, is literally "love" or "Love" (personified or the god), I agree with your that "loving" in English is better in this context. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2018-02-28 17:27:41 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Yes. Working method or operating method. Modus vivendi can mean way of living or lifestyle, but is more technically an arrangement allowing people or groups of people who have different opinions or beliefs to work or live together. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|