00:43 Jan 9, 2014 |
Japanese to English translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JoelD Local time: 07:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Nippon Travel Agency Cultural Association |
| ||
3 | Japan Travel Culture Association |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Japan Travel Culture Association Explanation: If official English ever existed, it was long ago and the Kyokai has since been absorbed into JTB, so a suitable choku-yaku should suffice. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nippon Travel Agency Cultural Association Explanation: Seems to have old reference- such thing was there in the beginning of 20th century, may be any agency does not have exactly same name now. Example sentence(s):
Reference: http://kotobank.jp/word/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs |
Reference Reference information: JTBcorp? Reference: http://www.jtbcorp.jp/jp/100th/history/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.