GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:57 Nov 29, 2014 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Naval architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | the "Fune to minato" editing room |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
the "Fune to minato" editing room Explanation: 「船と港」is a proper noun, thus shouldn't be translated into English. Here is an example of a Japanese magazine called 「子供之友」(こどものとも)that appears in the National Library of Australia catalogue. http://catalogue.nla.gov.au/Record/5782362 Academic journals that publish papers with English titles and abstracts are different - they usually have English names. But this 「船と港」is a journal for ship enthusiasts and doesn't seem to have an official name in English. You can check with them, but I am skeptical about their having one. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
46 mins |
Reference: FYI Reference information: http://www5a.biglobe.ne.jp/~f-to-m/index.html -------------------------------------------------- Note added at 1時間 (2014-11-29 05:35:54 GMT) -------------------------------------------------- Why don't you ask directly 船と港編集室? |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.