12:43 Mar 5, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Religion / classical grammar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 00:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | nothing mysterious; it appeared simply because it naturally should |
| ||
4 +1 | 豪も怪しむに足らざるのみか、出ずべくして出でたるまでの事である |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
豪も怪しむに足らざるのみか、出ずべくして出でたるまでの事である Explanation: 足らざる is a negative form of 足る のみ is added for emphasis か shows the speaker's introspection In "豪も怪しむに足らざるのみか", the speaker is asking himself: "it's not worth doubting even a little, right?". Then with "出ずべくして出でたるまでの事である", he is answering himself: "no, because such a thing is just meant to be." |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +4
|