質建設定契約

English translation: an agreement for establishment the right of pledge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:質建設定契約
English translation:an agreement for establishment the right of pledge
Entered by: Yoshimine

13:31 Jul 30, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Real Estate / Agreement for buyer's deposit money/earnest money
Japanese term or phrase: 質建設定契約
This is about protecting the buyer's "deposit money" on a condo purchase....There are several types of alternative agreements for this. Can't quite figure out a good English equivalent for this one. Your help is much appreciated!
Joyce A
Thailand
Local time: 12:03
an agreement for establishment the right of pledge
Explanation:
I think the Japanese term should be "質権設定契約" instead. Is so, "an agreement for establishment the right of pledge" could be fit for the content.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-30 14:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

As a Japanese native, 質建 (Construction Quality?) doesn't sound right. Moreover, I have never ever heard "質建" before.
Selected response from:

Yoshimine
Local time: 14:03
Grading comment
Thank you, Yoshimine. I've used "agreement for establishing the right of pledge."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1an agreement for establishment the right of pledge
Yoshimine
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
an agreement for establishment the right of pledge


Explanation:
I think the Japanese term should be "質権設定契約" instead. Is so, "an agreement for establishment the right of pledge" could be fit for the content.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-30 14:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

As a Japanese native, 質建 (Construction Quality?) doesn't sound right. Moreover, I have never ever heard "質建" before.


    Reference: http://www.fifoost.org/estland/recht/lawofproperty/node51.ph...
    Reference: http://d.hatena.ne.jp/keyword/%BC%C1%B8%A2
Yoshimine
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, Yoshimine. I've used "agreement for establishing the right of pledge."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yumom
43 mins
  -> Thanks, yumom!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: FYI

Reference information:
http://takkenn.biz/76/77/000096.php
affection
1 譲渡抵当(に入れること); 質権の設定; 担保に入れること
英米法辞典

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search