わけ分からなくなってつい

English translation: I didn't know what was going on and I just did it

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:わけ分からなくなってつい
English translation:I didn't know what was going on and I just did it
Entered by: Dr. M. S. Niranjan

20:01 Sep 27, 2019
Japanese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Japanese term or phrase: わけ分からなくなってつい
I've been looking up and down in both English-Japanese and Japanese dictionaries and they all provide me with the bog standard explanations whereby つい is always used before a verb or verb phrase to indicate performing an action accidentally or recently/just now. Yet here I have it at the end of a sentence, and I really don't know how to interpret this. A girl is speaking to her guidance counselor. The text is a manga, and I've kept the spaces and punctuation as is.

Baloon 1: ...それで 付き合ってた男の子がいたんですが Balloon 2: 触られて気持ちいい ...というか その緊張もしてて 彼の指で わけ分からなくなってつい Balloon 3: こないだ初めてした...時に...気まずくなって
kazmiz
Local time: 15:02
I didn't know what was going on and I just did it
Explanation:
ついhere is a short form for ついやってしまったor some such sentence which the speaker did not want to complete because it is understood by the listener from the context.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2019-10-05 05:52:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome
Selected response from:

Dr. M. S. Niranjan
India
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1I didn't know what was going on and I just did it
Dr. M. S. Niranjan


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I didn't know what was going on and I just did it


Explanation:
ついhere is a short form for ついやってしまったor some such sentence which the speaker did not want to complete because it is understood by the listener from the context.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2019-10-05 05:52:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome

Dr. M. S. Niranjan
India
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Thank you for that very useful explanation.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelica Klosky
10 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search