17:43 Aug 31, 2015 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sae Matsui Australia Local time: 13:34 |
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Well, not literally. |
|
Well, not literally. Explanation: 「うまさが枯れ野を駆けめぐっている」というのは、有名な松尾芭蕉の俳句「旅に病んで夢は枯野をかけめぐる」を使って、おおげさに、奇抜な方法で表現したものです。実際に「うまさ(tastiness)」が枯野をかけめぐることはあり得ないので、その後で、「いや、本当に枯れ野を駆けめぐりはしないか」、と、自分の発言に対して否定的な補足(ツッコミ)をしているのでしょう。 松尾芭蕉について https://en.wikiquote.org/wiki/Matsuo_Bashō |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.